『耳をすませば』-目標に近づくためのヒント
ジブリ作品は、大人になってから見ても、気づきがありますね。
『耳をすませば』にも、目標に近づくためのヒントが沢山ありました。
その中で、いいセリフだと感じたものを紹介します。
翻訳の学習として、英語字幕も載せています。
まずは雫のお父さんのこのセリフ。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
人と違う生き方をするのは、それなりにしんどいぞ。
どうなっても自分の責任だ。
It's not easy when you walk your own road.
You've only got yourself to blame.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
そうなんですよね、社会はマイノリティに厳しい‥
人と違う生き方へ踏み出すのには、凄い勇気が必要。
自分には出来ないんじゃないかという恐怖がつきまとうんです。
なんか心に染みるセリフでした。
あと翻訳的なことで言うと、1文目の"when"は”If”「もし~なら」と考えて訳すと自然な訳文になります。
2文目に使われているのは、get 人 to do 「人に〜させる」という意味の表現です。
この場合、人に入っているのが”yourself”なので、直訳すると「あなた自身に責任を追わせるしかない」ということになります。
『耳をすませば』
心に響く名言が沢山つまった、ジブリの名作のひとつです。
夢をかなえるには、まず1歩踏み出さないと。
やりたいだけじゃダメなんだ。
自分の中にある小さな原石を、少しづつ磨いていくことが大切。
他にも自分の目標に近づくためのヒントを少し。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
はじめから完璧を期待してはいけない。
Don't expect perfection at first.
本当に才能があるかどうか、やってみないとわからない。
I won't know if I have the talent until I try.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
最後に、映画の「カントリーロード」もいいですが、John Denverの原曲も素晴らしいのでぜひ。
John Denver - Take Me Home, Country Roads ...
直接のご連絡はこちらまでお願い致します。